Устный перевод в реестре

Наши ресурсы позволяют нам успешно справляться с письменными, устными, синхронными, техническими и другими переводами работ разной сложности и масштаба.

Мы сотрудничаем с организациями различной направленности и специфики во всех областях народного хозяйства. Наше бюро переводов имеет долгосрочные и взаимовыгодные отношения с крупными и успешными компаниями.

Мы готовы ответить вам, свяжитесь с нами прямо сейчас!

Мы работаем с 2009 года, в соответствии с ГОСТ 15038 &. ISO 17100 Вы можете нам доверять!

Мы можем покрыть до 80% ваших потребностей

10 лет опыта

Перевод 99 лет, 7% — это точно 7%. Однако у всех время от времени случаются гарантийные случаи. И если это произойдет, мы вернем вам все ваши деньги!

Гарантия на перевод

Мы тщательно проверяем каждое исследование, чтобы убедиться, что ничего не упущено, а перед переводом проводим подробную индивидуальную консультацию.

Мы экономим ваши деньги!

Мы переводим с русского на иностранные языки и наоборот — с одного иностранного языка на другой.

Переводы на 56 языков

Срочный письменный перевод, закажите онлайн. Вы будете немедленно оповещены по почте или телефону о готовности!

2-часовой перевод

Не нужно беспокоиться о потере первоначального смысла даже самых сложных текстов.

Группы.

Отправьте нам свои контактные данные, и мы перезвоним вам в течение 3 минут.

Оставьте заявку, и мы перезвоним вам!

Часто задаваемые вопросы

Доставка каждого заказа рассчитывается в соответствии с адресом получателя.

    Стоимость перевода напрямую зависит от объема переводимого текста и срочности выполнения работы (есть стандартные сроки работы, а есть срочные).

      Перевод документов о браке

      Отправьте ваш документ в электронном виде удобным способом. Отправьте цифровую копию перевода на вашу электронную почту или в мессенджер. Оригинал будет доставлен курьером по удобному для вас адресу.

      Фотоперевод документов для брака

      Отправляйте и получайте документ любым удобным для вас способом

      Перевод и заверение регистрационных документов

      Перевод и заверение личных документов необходимы для международных поездок. Как правило, такие поездки связаны с работой, учебой или браком.

      Сегодня мы поговорим о документах, выдаваемых органами ЗАГСа. Это различные свидетельства (о рождении, смерти, браке, разводе, отцовстве, усыновлении, смене имени, пола) и справки.

      Первое правило: российские документы должны быть легализованы, чтобы их можно было использовать на других национальных основаниях. Единственное исключение — если между странами заключен договор (конвенция) о правовой помощи.

      При отсутствии легализации или договора легализация может не требоваться, что является еще одним исключением. Совет — всегда уточняйте в принимающей стране список документов и требования к их оформлению!

      Самый простой вариант — отсутствие такого обоснования. Легализация не требуется для участников Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Минская конвенция) 1993 года. Страны-участницы: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Туркменистан, Таджикистан и Узбекистан.

      Советуем прочитать:  Рай для поставщика: поиск цен поставщиков

      Второй вариант — штамп «Апостиль». Он относится к странам, подписавшим с 1961 года соглашения, отменяющие требование легализации иностранных официальных документов (Гаагская конвенция).

      Третий вариант, наиболее трудоемкий для других стран, — консульское заверение документа.

      Не все этапы и оттенки описаны подробно. Для этого существует множество публикаций о легализации в целом и в частности в разных странах. Приведем наиболее часто встречающиеся в нашей практике направления.

        Важно! Венгрия, Испания, Чехия не требуют проставления штампа апостиль на документах, выдаваемых ЗАГСом, поскольку с этими странами у России заключены договоры о правовой помощи.

        Перевод на иностранные языки

        При необходимости консульской легализации одним из этапов процесса является перевод на официальный язык страны назначения.

        Для стран, требующих проставления апостиля, предусмотрены варианты перевода. Примеры:

          Вы знаете, что и как делать — делайте! Если вы сомневаетесь, всегда есть мы, специалисты с многолетним опытом работы в области перевода и легализации.

          Перевод свидетельств о рождении

          Вам нужен перевод свидетельства о рождении? Обратитесь в бюро переводов Yazykon и получите качественный перевод, отвечающий вашим требованиям.

          Что такое перевод свидетельств о рождении? Это официальный документ, который точно передает информацию о рождении на другой язык. Наша команда опытных переводчиков гарантирует, что перевод свидетельств о рождении будет точным и своевременным.

          Где можно перевести свидетельство о рождении? Бюро переводов «Языкон» предлагает профессиональные услуги по переводу свидетельств о рождении. Мы понимаем важность этого документа и гарантируем его высокое качество.

          Во многих случаях иностранные государства могут потребовать заверенное свидетельство о рождении или браке. Поэтому рекомендуется заранее подготовить и заказать заверенный перевод

          Стандарты качества

          Мы гордимся качеством нашей работы. Мы переводим документы четко и достоверно. Для этого в нашем бюро действует система управления качеством.

          Быстрое обслуживание

          Мы стараемся выполнять заказы как можно быстрее. Четкая организация работы позволяет нам выполнять нотариальные переводы свидетельств точно в срок.

          Неприметные менеджеры.

          Нам часто присылают отзывы, в которых благодарят директоров и переводчиков за то, что они обратили внимание на своих клиентов. Читайте отзывы наших клиентов.

          Официальное разрешение

          Вы можете заказать услуги с гаечным ключом в руке. Перевод на иностранные языки и оформление иностранных разрешений. Наши документы принимаются всеми посольствами и консульствами.

          Услуги перевода

          Заверение и перевод сертификатов.

          Профессиональный заверенный перевод свидетельств на более чем 50 иностранных языков. Если вам нужен нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, свидетельства о браке или других важных документов, обращайтесь в бюро переводов «Языкон».

          Вам нужен заверенный перевод свидетельства о рождении? Мы предлагаем услуги по заверению, чтобы гарантировать юридическую силу и признание вашего перевода.

          Советуем прочитать:  Спряжение и ударение в слове 'запереть'

          Вам нужен перевод свидетельства о рождении на определенный язык, например, на английский, испанский, немецкий или русский? Наша команда профессиональных переводчиков имеет опыт перевода свидетельств о рождении на различные языки, включая армянский.

          Перевод свидетельств о браке осуществляется в течение одного дня. При переводе особое внимание уделяется проверке имен и дат, указанных в документе.

          Срок проставления апостиля зависит от ряда параметров. Для разных документов сроки проставления варьируются от 1 до 45 дней.

          В некоторых случаях апостиль проставляется за один день. В большинстве случаев этот процесс занимает около пяти дней. Срок проставления апостиля на оригиналы дипломов и аттестатов составляет до 45 дней.

          Мы стараемся сделать наш сервис максимально удобным и быстрым. Отправьте нам запрос и напишите, какой документ и как срочно вам нужен.

          Позвоните нам бесплатно.
          Мессенджер.
          Отправьте документ на.

          Стоимость перевода сертификата

          Офис
          Пункт
          Нотариус
          Курьер или почта
          электронная почта
          Лучшее бюро переводов

          Потому что нам доверяют

          Не знаете, где заказать заверенный перевод вашего сертификата? Нет времени ходить по инстанциям и ждать хвоста? Поручите всю работу специалисту — мы сделаем все «с ключами в руках».

          Надежность.

          Вы можете положиться на нас, мы подготовим нотариально заверенный перевод свидетельства или другого документа в срок.

          Точность.

          Все наши клиенты ценят качество наших услуг. Мы оформляем документы «с ключами в руках»!

          Быстрота.

          Попробуйте наш быстрый и удобный сервис нотариального перевода!

          Качественно.

          Процесс выполнения заказов сертифицирован по стандарту ISO 9001:2015. Это означает, что каждый заказ выполняется с высокой точностью, начиная с получения заказа и заканчивая контролем качества перевода.

          Рентабельность.

          Выбирайте заказы без переплат. В соответствии с требованиями получателя, ничего лишнего. Включайте только то, что необходимо.

          Конфиденциальность.

          Обеспечивает безопасность документов, данных и личных сведений. Все документы и данные хранятся в надежном месте, куда не допускаются посторонние лица.

          Обычные вопросы.
          1. нужен ли вам заверенный перевод свидетельства о браке?

          Все страны, подписавшие Гаагскую конвенцию 1961 года, требуют апостилирования документов из России. Сегодня более 120 стран, подписавших Гаагскую конвенцию, принимают апостиль в качестве подтверждения иностранных документов. В основном это европейские страны, США, Австралия, Саудовская Аравия, Индонезия, Япония и Марокко. Остальные ратифицируются консулами, и для этих стран апостиль не требуется. Список стран, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года, можно найти здесь.

          Если документы выданы в других странах, но вы хотите использовать их на территории России, вариант апостиля зависит от страны. Страна должна подписать Гаагскую конвенцию 1961 года, чтобы документы этой страны могли быть приняты в России с апостилем. Если страна является членом Минской конвенции, то заверять документы не требуется. Здесь вы можете найти список стран-участниц Минской конвенции. Для других стран требуется российская консульская ратификация.

          Советуем прочитать:  Жена, жена, работа. Как сохранить семейную гармонию, когда жены успешнее мужей
          2. Где находятся свидетельства о рождении?

          Чтобы узнать, где апостилируют документ, необходимо уточнить, на каком документе должен стоять этот штамп. Если требуется нотариальное заверение апостиля, то этим вопросом занимается Министерство юстиции. То же самое относится к переводам документов и копиям документов. Это связано с тем, что нотариальные документы с апостилем можно получить только в Министерстве юстиции.

          Если у вас есть свидетельство о рождении или браке, вы можете получить апостиль на документы из ЗАГСа в специальном отделе ЗАГСа. На документы об образовании апостиль можно получить в Министерстве образования. Апостиль на справки о регистрации уголовных преступлений проставляется Министерством внутренних дел.

          Государственные органы не принимают заявления и онлайн-документы. Чтобы поставить апостиль, необходимо закончить подачу заявления и непосредственно в начале, когда документ будет отправлен.

          Если у вас нет времени на посещение органов власти, отправьте сообщение по адресу. Вы точно знаете, где нужно поставить апостиль. Какие документы входят в досье и для каких стран? Мы проставляем Апостиль в каждой стране и организуем традиции.

          3. зачем нужно переводить и заверять свидетельство о рождении?

          Согласно правилам, содержащимся в Гаагской конвенции 1961 года, апостиль может быть проставлен на личном документе. В отличие от личных документов, коммерческие документы не подлежат апостилю. Они имеют другой тип легализации через EBEA.

          Личные документы могут быть уничтожены с помощью оригиналов или официально заверенных копий. Если апостиль требуется для свидетельства о рождении, свидетельства о браке или справки о семейном положении, отправьте оригинал документа в ЗАГС. Если апостиль требуется для диплома или аттестата, отправьте его в Министерство образования. Также отправьте нотариально заверенные или другие личные документы.

          4. нужно ли мне отправлять оригинал документа для заверения перевода аттестата?

          Апостиль оригинала диплома можно заверить в отделении Министерства образования или МФЦ. Срок хранения апостилированной версии диплома составляет около трех месяцев. В некоторых случаях диплом или апостиль могут быть составлены с нарушением правил. В этом случае необходимо получить копию диплома, чтобы его можно было заверить. Если вам срочно нужен апостиль на оригинал диплома, закажите нашу услугу по переводу диплома.

          Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
          Добавить комментарий

          ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

          Adblock
          detector